Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://bdtd.famerp.br/handle/tede/551
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorMiwa, Michelle Uchida-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/3905595478624430por
dc.contributor.advisor1Miyazaki, Maria Cristina Oliveira Santos-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9924379303292356por
dc.contributor.referee1Pasqual, Priscila Silveira Duarte-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0374048098706451por
dc.contributor.referee2Domingos, Neide Aparecida Micelli-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/9513700900323880por
dc.date.accessioned2019-06-12T18:28:39Z-
dc.date.issued2018-12-07-
dc.identifier.citationMiwa, Michelle Uchida. Adaptação transcultural, avaliação psicométrica e validação da versão brasileira do questionário professional end-of-life atitude scale (PEAS). 2018. 137 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Psicologia) - Faculdade de Medicina de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto.por
dc.identifier.doi1433por
dc.identifier.urihttp://bdtd.famerp.br/handle/tede/551-
dc.description.resumoO Professional End-of-life Attitude Scale (PEAS) é um instrumento que avalia o grau de ansiedade e preocupações de profissionais que cuidam de pacientes em fase final de vida. A tradução e validação do PEAS disponibiliza um importante instrumento para auxiliar no preparo destes profissionais. Objetivos: Realizar a adaptação transcultural do instrumento, avaliar suas propriedades psicométricas e validar o PEAS para a língua portuguesa falada no Brasil. Método: Estudo dividido em três etapas conforme normas determinadas internacionalmente: traduções independentes, síntese das traduções, retrotraduções, análise por um comitê de experts, estudo piloto/pré-teste e avaliação das propriedades psicométricas do instrumento PEAS através da validade de conteúdo obtida pelo índice de validade de conteúdo (IVC), construto e confiabilidade. Foi necessário realizar dois estudos piloto com 20 profissionais de saúde. Na etapa de validação, o instrumento foi aplicado em 87 profissionais de saúde para avaliar a validade do construto através da análise de grupos conhecidos de acordo com as características dos participantes, a análise fatorial confirmatória (AFC) e confiabilidade pelo cálculo do Alfa de Cronbach e teste reteste através do coeficiente de correlação intraclasse (CCI). Resultados: A partir da análise do comitê de experts, a validade de conteúdo obtida pelo Índice de Validade de Conteúdo resultou em uma média geral esperada maior ou igual a 0,8. A comparação entre grupos conhecidos demonstrou diferença estatisticamente significante entre equipes de médicos residentes e equipe multiprofissional no domínio de impacto pessoal. Análise Fatorial Confirmatória não demonstrou ajuste adequado do modelo aos dados devido ao reduzido tamanho amostral. Não houve possibilidade de análise da validade de critério, uma vez que não foi encontrado instrumento semelhante para comparacoes. A confiabilidade foi verificada atraves do alfa de Cronbach geral de 0,74, considerado valor satisfatorio. Entretanto, nao atingiu valores adequados nos dominios de impacto pessoal (0,66) e impacto profissional (0,59). A estabilidade avaliada pelo teste reteste obteve coeficiente de correlacao intraclasse com valores satisfatorios (0,4 . CCI < 0,75) a muito satisfatorios (CCI . 0,75), variando entre 0,62 e 0,8 o que define o instrumento em estudo reprodutivel para a cultura brasileira. Conclusao: A versao em portugues do PEAS apresentou resultados adequados para a validade de conteudo, transcultural e analise de grupos conhecidos, bem como para a confiabilidade e reprodutibilidade. Por ser um instrumento de caracteristicas peculiares e ineditas no pais, foram elencados alguns desafios para a sua validacao.por
dc.description.abstractThe Professional End-of-Life Attitude Scale (PEAS) is an instrument that assesses the degree of anxiety and concerns of professionals caring for patients in the final stages of life. The translation and validation of PEAS provides an important tool to assist in the preparation of these professionals. Objectives: Conduct the cross-cultural adaptation of PEAS, evaluate the psychometric properties and validate PEAS for Portuguese language spoken in Brazil. Method: Study divided into three stages according to internationally determined standards: independent translations, synthesis of translations, backtranslations, analysis by an expert committee, pilot / pre-test study and evaluation of the psychometric properties of the PEAS instrument through the validity of content obtained by the index of content validity (ICV), construct and reliability. It was necessary to carry out two pilot studies, which had 20 health professionals. In the validation stage, the instrument was applied to 87 health professionals to evaluate the validity of the construct through the analysis of known groups according to participants' characteristics, confirmatory factorial analysis (CFA) and reliability by calculating Cronbach's alpha and test using the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: From the expert committee's analysis, the content validity obtained by the Content Validity Index resulted in an expected overall average of greater than or equal to 0.8. The comparison between known groups showed a statistically significant difference between the team of resident physicians and the multiprofessional team in the field of personal impact. Factorial Confirmatory Analysis did not demonstrate adequate fit of the model to the data due to the relatively small sample size. There was no possibility of analyzing the criteria validity, since no similar instrument was found for comparisons. The reliability was verified through Cronbach's alpha of 0.74, which showed satisfactory value, but did not reach an adequate value in the domains of personal impact (0.66) and professional impact (0.59). The stability evaluated by the test retest obtained an intraclass correlation coefficient with satisfactory (0.4 ≤ ICC <0.75) to very satisfactory values (ICC ≥ 0.75), ranging from 0.62 to 0.8, which defines the instrument in study as reproducible for Brazilian culture. Conclusion: The Portuguese version of the PEAS presented adequate results for content validity, cross-cultural and analysis of known groups, as well as for reliability and reproducibility. Because it is an instrument with unique characteristics and unprecedented in the country, some challenges were listed, including for its validation.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Suzana Dias ([email protected]) on 2019-06-12T18:28:39Z No. of bitstreams: 1 MichelleUchidaMiwa_Dissert.pdf: 14229386 bytes, checksum: 14ff98cff85b8c09e718e85a5cf8eccd (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-06-12T18:28:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MichelleUchidaMiwa_Dissert.pdf: 14229386 bytes, checksum: 14ff98cff85b8c09e718e85a5cf8eccd (MD5) Previous issue date: 2018-12-07eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherFaculdade de Medicina de São José do Rio Pretopor
dc.publisher.departmentFaculdade 2::Departamento 3por
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.initialsFAMERPpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Psicologiapor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectCuidados Paliativospor
dc.subjectPalliative Careeng
dc.subjectQuestionário de Saúde do Pacientepor
dc.subjectPatient Health Questionnaireeng
dc.subjectTransculturaçãopor
dc.subjectCultural Diffusioneng
dc.subject.cnpqCIENCIAS DA SAUDEpor
dc.titleAdaptação transcultural, avaliação psicométrica e validação da versão brasileira do questionário professional end-of-life atitude scale (PEAS)por
dc.typeDissertaçãopor
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Psicologia

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
MichelleUchidaMiwa_Dissert.pdfDocumento principal13,9 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.